"Tlumočení skončí nejpozději podle ohlášeného programu," slyší poslední měsíc poslanci Evropského parlamentu (EP). Tamní překladatelé, kteří musí zajistit porozumění mezi europoslanci mluvícími 24 úředními jazyky EU, už 29 dní pořádají protestní akci proti prodloužení jejich pracovní doby bez diskuzí s jejich zástupci.
Na úterním zasedání EP ve Štrasburku jejich stávku podpořil asi desítka europoslanců. Ti několik minut po začátku jednání vpadli do kabin tlumočníků a vypnuli tam proud. Následně zhruba půl hodiny mezi devátou a desátou blokovali vchod, aby technici nemohli způsobenou závadu napravit.
Bulharský premiér Bojko Borisov musel po celou tu dobu čekat na slovo. Po zprovoznění mikrofonů se Antonio Tajani, předseda Evropského parlamentu, Borisovovi omluvil za jednání europoslanců, kteří se podle něj chovají, jako kdyby byli odboráři.
Jejich jednání poté odsoudil také předseda Evropské komise Jean-Claude Juncker. "Toto není normální. Tečka," uvedl ihned po vystoupení bulharského premiéra. Poté prohlásil, že by si podobnou akci jistě nedovolili uspořádat před vystoupením německé kancléřky Angely Merkelové nebo francouzského prezidenta Emmanuela Macrona.
Kromě toho, že musí překladatelé nově pracovat osm hodin denně místo šesti, stěžují si také na práci dlouho do noci a zkrácenou obědovou pauzu. Změny podle nich v loňském roce zavedl generální tajemník EP Klaus Welle bez předchozí konzultace.
Mluvčí EP však podle serveru Politico stížnosti tlumočníků odmítá. Tvrdí, že už o tématu proběhla více než desítka diskuzí. Navíc podle něj mají tlumočníci osmihodinových pracovních dnů jen šest v měsíci a obědová přestávka se jim zkracuje, jen když pracují ten den pouze šest hodin.
Skupinka europoslanců okupuje kabinu tlumočníků, aby se dovnitř nemohli dostat technici:
Action de blocage des cabines d’interprètes en soutien de leurs revendications avec @Isabel_thomasEU @BalasGuillaume @josebove @Mariearenaps @clauderolin @TheresaMEP @a_jongerius @georgesbach @christensen @OleEU pic.twitter.com/ATgRdkZQUQ
"Administrativa se stále žádným způsobem nepokusila konflikt vyřešit. Naopak po osmi měsících jednání s výborem zaměstnanců generální tajemník dále přitvrdil ve svých požadavcích," uvedla však minulý týden na zasedání parlamentního výboru jedna z českých tlumočnic.
Současnou stávku administrativa netoleruje. Do práce proto povinně svolala podle mluvčího tlumočníků Roberta Aquina 300 zaměstnanců, tedy asi 60 procent všech členů jejich stálého týmu Evropského parlamentu.
"Na této schůzi musíme pracovat navzdory stávce, což silně omezuje naše právo na stávku. Na této schůzi nebude probíhat pozastavení práce, nebudeme však poskytovat tlumočení nad plánovaný časový rámec," uvedla jedna z českých tlumočnic v úterý ráno na začátku schůze. Tlumočníci chtějí svými protestními akcemi dosáhnout přímé účasti jejich zástupců při vyjednávání.
Tlumočníci jsou povinně svoláni do práce, stávku tak dávají najevo čtením prohlášení na začátku každého zasedání a také nápisem ve svých prosklených kabinách.
Our translators are on strike. This could be interesting. pic.twitter.com/Rrl0rroNr9
Přidejte si Hospodářské noviny mezi své oblíbené tituly na Google zprávách.
Tento článek máteje zdarma. Když si předplatíte HN, budete moci číst všechny naše články nejen na vašem aktuálním připojení. Vaše předplatné brzy skončí. Předplaťte si HN a můžete i nadále číst všechny naše články. Nyní první 2 měsíce jen za 40 Kč.
- Veškerý obsah HN.cz
- Možnost kdykoliv zrušit
- Odemykejte obsah pro přátele
- Ukládejte si články na později
- Všechny články v audioverzi + playlist